Matius 2:23
Konteks2:23 He came to a town called Nazareth 1 and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus 2 would be called a Nazarene. 3
Matius 5:35
Konteks5:35 not by earth, because it is his footstool, and not by Jerusalem, 4 because it is the city of the great King.
Matius 8:34
Konteks8:34 Then 5 the entire town 6 came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
Matius 10:5
Konteks10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 7 “Do not go to Gentile regions 8 and do not enter any Samaritan town. 9
Matius 10:11
Konteks10:11 Whenever 10 you enter a town or village, 11 find out who is worthy there 12 and stay with them 13 until you leave.
Matius 11:1
Konteks11:1 When 14 Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
Matius 14:13
Konteks14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 15 they followed him on foot from the towns. 16
Matius 22:7
Konteks22:7 The 17 king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death 18 and set their city 19 on fire.
Matius 27:53
Konteks27:53 (They 20 came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)
Matius 28:11
Konteks28:11 While 21 they were going, some 22 of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.
[2:23] 1 sn Nazareth was a very small village in the region of Galilee (Galilee lay north of Samaria and Judea). The town was located about 15 mi (25 km) west of the southern edge of the Sea of Galilee. According to Luke 1:26, Mary was living in Nazareth when the birth of Jesus was announced to her.
[2:23] map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
[2:23] 2 tn There is no expressed subject of the third person singular verb here; the pronoun “he” is implied. Instead of this pronoun the referent “Jesus” has been supplied in the text to clarify to whom this statement refers.
[2:23] 3 tn The Greek could be indirect discourse (as in the text), or direct discourse (“he will be called a Nazarene”). Judging by the difficulty of finding OT quotations (as implied in the plural “prophets”) to match the wording here, it appears that the author was using a current expression of scorn that conceptually (but not verbally) found its roots in the OT.
[5:35] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[8:34] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[10:5] 7 tn Grk “instructing them, saying.”
[10:5] 8 tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.
[10:5] 9 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”
[10:11] 10 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 11 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 12 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 13 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[10:11] sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[11:1] 14 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[14:13] 15 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[22:7] 17 tn Here δέ (de) has not been translated.
[22:7] 18 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.
[22:7] 19 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.
[27:53] 20 tn Here καί (kai) has not been translated.
[28:11] 21 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:11] 22 tn Grk “behold, some of the guard.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).